MEDICAL AND SCIENTIFIC TRANSLATIONS
Medical and Scientific translation requires absolute attention to detail, industry expertise, in-depth knowledge of the subject matter, and compliance with privacy laws (such as HIPAA) and regulatory guidelines. Precision is vital. As such, we only ever use specialist translators who are experienced in handling this type of work.
All translations are performed by a specialist mother tongue linguist with ten years experience in full-time translation. All hold advanced university degrees (M.D. and Ph.D.) and have previously worked as doctors, veterinarians, chemists or biomedical engineers. Full profiles of our scientific translators, detailing their experience, are available upon request.
We understand that confidentiality and accuracy are of paramount importance, which is why we impose the most stringent quality controls. Our vast experience in this highly specialised field has earned us the reputation of linguistic excellence.
This service is highly recommended for medical documents and those intended for publication.
The translation is carefully proofread by a second independent and fully qualified mother tongue linguist. The proofreader checks each part of the text against the original to ensure translation is accurate from a technical and linguistic point of view. This involves correcting any errors in terminology, spelling and grammar.
Any changes made during this stage are discussed and reviewed by all linguists involved in the assignment.
We have the capacity to translate approximately 20,000 words a week on any one assignment, but pride ourselves on our ability to meet any realistic deadline. We offer a same day translation service for urgent documents in all major European and Asian languages.
All translators have access to translation memories, dictionaries and terminologies, ensuring translation is both accurate and consistent across even the largest of projects.
The use of Translation Memory Software (such as SDL & TRADOS) allows our translators to create a linguistic database during the process of translation. So, if the same or similar source text is encountered in future translation work, our translators have the previously translated phrase at their fingertips. This ensures consistency in the use of terms, increased productivity and cost savings.
To ensure consistency in future projects, we always aim to use the same translation team. Glossaries are routinely compiled and any necessary research is undertaken.
- Case Report Forms (CRFs)
- Clinical Trial Protocols
- General Correspondence
- Hospital Surveys
- Instructions for Medical Devices and Aids
- Packaging and Inserts
- Patient information - Medical Records, Consent Forms
- Pharmacological and Toxicological Reports
- Post Mortem Reports
- Scientific and Technical Articles
- Nuclear Pharmacy
- Geriatric Pharmacy
- Mental Health
- General Medicine